NËNËS SIME

    Mahmoud Darwish
    Përkthimi nga anglishtja (sipas Aaron Eldridge-it): Agron Shala

    Kam shumë mall për bukën e nënës sime,
    Edhe për kafenë e nënës,
    Edhe për prekjen e nënës.
    Fëmijëria ime rritet përbrenda meje,
    Ditë pas dite.
    E dua jetën time, sepse
    Nëse vdes
    Do të turpërohem
    nga lotët e nënës.

    Më mbërthe, nëse një ditë kthehem,
    Si një mbulesë për qerpikët e tu,
    Dhe mbuloi me bar kockat e mia
    Që të pagëzohem nga pastërtia e thembrës sate.
    Dhe lidhi kockat e mia,
    Me një tufë flokësh
    Me një copë të fillit që zvarritet
    në vellon e fustanit tënd.
    Ndoshta mund të bëhem Zot
    Zot do të bëhesha
    Po ta prekja thellësinë e zemrës sate.

    Më vendos, nëse kthehem,
    Si dru në furrën tënde të gatimit,
    Si litar rrobash në çatinë tënde,
    Sepse e kam humbur forcën,
    Pa lutjet tua të përditshme.

    Jam bërë i vjetër,
    Mi kthe yjet e fëmijërisë
    Që të mund t’ju bashkohem
    Zogjve shtegtarë
    Në rrugën e kthimit
    Për në folenë e pritjes tënde.

    Lajmi Paraprak

    Korridori 8 dhe 10D | BDI: Ëndrra e madhe më në fund po realizohet!

    Lajmi i rradhës

    NJË FJALË PËR UNIONET

    Lajme tjera

    “Falmë”

    Robert Shvarc Oh, falmë, falmë pse kërkojprej teje unë dashurinëe dhembshurisht pse të qortojnë çastet-vrer, kur shpesh harrojse…
    Më tepër

    Bashkohu

    Informohu në kohë