VJERSHË E VOGËL MORTI | 101 poezi zvicerane

    Adolf Frey

    NDARJE

    Ja ku ra edhe orë e ndarjes,
    Dita po na afrohet ngadalë,
    Nëna më puth me lot në sy,
    Babai dorën më zgjat pa fjalë.

    Unë bredh ditës që po zbardh
    Shpatit të blertë përpjetë;
    Ende më jehon çdo fjalë e ndarjes,
    Në vesh e kam të fundit shëndet.

    Në shtegun e mbramë të vendlindjes
    Nga pas më ndjek me hap flete,
    Më kap përdore me përkëdheli –
    “Jam malli, merrmë me vete!”

    Gottfried Keller

    NJË I KALUAR

    Një prijës kalëronte i nderuar,
    Thua se ishte një profet;
    Sapo u ndodh i vetmuar,
    E ngriti dorën përpjetë:

    “Gazep pas gazepi pashë,
    Ishte një tmerr i vërtetë;
    Kur fajtor në pluhur rashë,
    Unë u ngrita sërish vetë!

    Askush s’e dinte që isha nderë,
    Pos teje, o Zot, në lartësi!
    Për heshtjen tënde atëherë
    Të lavdëroj në qetësi!”

    Atëherë jehoi mes eteri:
    “S’ka ç’më duhet lavdi yt;
    E ke për turp të jesh njeri? –
    Ik, m’u kalëro nga sytë!”

    Conrad Ferdinand Meyer

    DY VELA

    Dy vela të gdhira
    Në gjirin e kaltëruar!
    Dy vela të fryra
    Ia mësyjnë shtruar!

    Fillon njëra në erë
    Të tundet e lakohet,
    Tjetra menjëherë
    Ndizet e flakërohet.

    Do njëra të shkrehet,
    Tjetra pas i nget,
    Do njëra të prehet,
    Pranë dhe shok’ i vet.

    Hugo Ball

    VJERSHË E VOGËL MORTI

    Pëlhurë e bardhë syrin ta vret.
    Është e mundur që ty të pret.
    Ndoshta që nesër e ke ditën.
    Buza lutet, dhëmbët skërmiten.
    Xhufka rri qetë, e paarrirë,
    Një dorë të përkëdhel me mëshirë.
    Një flok i verdhë sipër të zbret,
    Një zë i dashur qan e pisket.
    Ata nga shtëpia të përcjellin.
    Ata një tufë me lule të sjellin.
    Ata një kryq ta shtrëngojnë,
    Që të mund të të dallojnë.
    Atëherë je vetëm dhe përsiat,
    Në ishte ditë, apo ishte natë,
    Në po vjen, apo shkon,
    Në ke vdekur, apo jeton.
    Por një pëlhurë ti e ke hak.
    T’ua kthesh s’e kanë merak.
    Mund ta mbash, ta kanë dhuruar,
    Si një kujtim të paharruar.

    Mary Stirnemann-Zysset

    NË KËNDIN E FATIT

    Rreze e parë dhe e fundit diellore,
    Të përshëndet gjithmonë gazmore,
    Nën pemët tallaze të blerta,
    Në ëndrrat trëndafil, të qeta.

    Retë që ecin horizontit të kthjellët,
    Yjet e ndriçuara të natës së errët;
    Këtu qiellin e ke më pranë,
    Se mizëritë që tokën e kanë.

    Këtu sheh dielli si shpërngulet
    Dhe prush i kuq prapë përkulet,
    Netëve të nxehta verore
    Shkrepjen e forcave të errëta qiellore.

    Këtu gjëmon stuhi e inatosur
    Dhe e tund kullën e krekosur,
    Këtu pranvera troket,
    Mëllenja këndon romanin e vet.

    Përzgjodhi dhe përktheu: Kujtim Shabani
    Redaktore: Vjollcë Berisha
    Recensent: Prof. Dr. Dr. Naxhi Selimi
    Përgatiti për shtyp: Skënder Hajdari
    Shtypin e mbikqyri: Besnik Emini

    Botues: b’identitas, Zürich & syth, Tetovë 2021

    Gjendet në Tetovë dhe Shkup.
    Së shpejti edhe në Prishtinë.
    Në Zvicër ndiqni linkun https: //biidentitas.ch/publikationen/

    Lajmi Paraprak

    Gastronomët tanë shkojnë në Kroaci | Ankohen pronarët e hoteleve në Ohër dhe Strugë

    Lajmi i rradhës

    Shitësit në RMV ankohen për ulje drastike të fitimit

    Lajme tjera

    “Dashuri e vështirë”

    Dritëro Agolli Ti në kanape tani dremitNdofta gjumi ende s’të ka zënë,Abazhuri mbi qerpikë ndritLibri nga gishtërinjtë të…
    Më tepër

    Bashkohu

    Informohu në kohë